eschatology

untitled (true music)

 

 

 

 

 

 

 

untitled (former working title: true music)

 

 

 

 

as if one have
all the value judgements

in this—

 

tribulation period,

 

 

if only wind
instruments were
invented to share
a message, —

 

would souls
truly speak
in the present moment?

 

 

time & its insignificance

 

 

 

 

like metanoia
—a paradigm shift—
suddenly, anxiety
changing one's drift

 

 

 

 

from kabbalah
to phonetics
linguistics, semantics
hermeneutics of the Torah

 

from ancient

to the renaissance

what more can
one presage?

 

 

 

neither—

 

 

 

 

if a believer

prays to a false God

[of an othered religion]

permitted but

 

 

 

 

 

 

 

wronged sainthood

 

 

 

 

 

senile syllogisms & oblivion

 

 

 

 

 

 

 

An Active Volcano And Homesteads







An Active Volcano
& Homesteads





He wants to visit
a Mitsukoshi somewhere
but, instead, they
visited Harajuku in Japan



It's like a Resident Evil
film sequel during
that silver afternoon
just because every big
city needs one



But the tremendous
beauty of a volcano
and a mountain simply
cannot be denied



Its mysteries even
symbolized the island
country, her homeland



Without that sad part of
the past (Alas, now it's over!)
they could not
have walked past each other



It seems everything
happens for a reason

I say everytime this
was the case,
it happens each season



And so we question time,
biology and our biography,

and blame the universe for our

subjective and objective reality

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited:  06.10.2023 noticed, while rereading and rechecking/reviewing my own experimental works, an ungrammatical and misworded verse/line:

 

1.  "each could not
have walk passed each other"


and changed it to:


"*they could not
have walk*ed pas*t each other"


and..


2.  "the past (Alas, now it's over)"


to..

"the past (Alas, now it's over*!)"

 

In a Japanese Countryside


Snow Capped Mountain/Mt. Fuji (credit:  K K, Pexels.com)








In a Japanese Countryside

 

 

 

 

 

I'm in a Japanese

countryside

now,

 

but with whom?

 

 

 

Quiet community,
revived Western humanity,

 

 

that even Mt. Fuji is
tranquil—

 

That even the train cars on

metal rails in train stations

are silently drifting, giving

way for us—sleeping

 

 

 

in our modest households.

 

 

 

 

 

 

 Mt. Fuji, Japan (credit: Liger Pham, Pexels.com)

Inclement Weather Upon Us

 

 

 

 

 

 

 

Inclement Weather Upon Us

 

 

 

 

There was this doom
impending,
which
science calls an
"Amospheric river".

 

 

But I've seen a
different scenario,
during a time
of this type of weather

on my own,

 

 

mammato-cumulo
clouds, low-lying

which happened
just right after
my own mourning—

 

 

That's the time
when I learned about
prophecy

that [someone have said]
does not exist in your
modern society

 

 

—I violently disagreed
due to their ignorance:
like no such a squall wind

 


is ever-so-significant





But,

without 'spiritual discernment',

 

 

(truth be told),




the numbed person can be
wearier than those lying
sickly in their deathbeds




and getting old.

 

 

 

 

 

 

 

through the storm?

 

 

 

 

 

 

 

through the storm?

 

 

 

until the day ends
as if we're ever friends
whatsoever.

 

did I ever ask your
number?

 

 

a way to speak
everything's so quick
now.

 

 

where are you gonna
take me?—

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This is a work of fiction

Prophetic Ministry & Climate Change

 

 

 

 

 

 

 

Prophetic Ministry & Climate Change


Just trying to live

Until it was clear to me

How the world shall end


 






View tula's Full Portfolio

—'Tis More Fun Using

 

 

 

 

 

 

 

—'Tis More Fun Using

 

 

'Tis more fun using

—money in my pocket, but

I know where it's from...

From other people's pockets

I'm now on top of the world

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.04.2019 (some sentence/paragraph emendations which included misspelling corrections & misidentified/misused words); 11.23.2019 (I have supplanted the previous commentary emendation); 09.04.2019:

 

that spur, was seemingly a corresponding familiar song (i.e., either something out of a Carpenter's song or its title), I simply then came to the conclusion that it was indeed an American/English idiomatic expression that relates to its real connotation (the expression, versus the Carpenter song title—contrastingly—where it was actually derived from, & whose real lexical meaning was what I also have meant to relay).  But not to outright convey the distinctively intended (versus an oblique intention) meaning.  Thank you for reading on.

 

 

Unknowing Escapists

 

 

 

 

 

 

 

Unknowing Escapists 

 

 

 

Death, ..not proud—So sleep!

...dreaming of thy softer skin

—Thee—objectified!








Author's Notes/Comments: 

Reedited on 06.10.2020:  I have noticed an incorrectly input hashtag term "correlative objective" which was actually "objective correlative" (this was what I have really meant & the two words comprising the term/phrase possibly got switched over for some unknown reason while reediting it during the last).  I've also committed some other huge errors, recently discovered, in regards to re-editing in one instance where a huge part of the Author's Notes/Comments got deleted, with just the remainder of it showing when discovered as of late (also for an unknown reason, but possibly for hitting some buttons mistakenly within the interface with such a small screen that which I am using).  Second of all, I re-edited the text sizes in this section to make the paragraphs or & the whole content in this Author's Notes/Comments uniformly presented.  Thank you for reading on.




Reupdated on 12.23.2019:  I simply have added unto the hashtags the following words/phrases/terms:  correlative objective, mimesis and diegesis, mimesis, diegesis.

 

 

Reedited on 07.19.2019, 07.18.2019, 07.17.2019 (On clarifications, disambiguation, misspelled/mistyped words, grammatical/semantical errors):  Upon reviewing my notes/comments, I could not help but notice something that I had to revise.  I have edited that something in my Author's Notes/Comments, for some time, yet I had not been able to update and indicate those in the former reedition (I may have forgotten it).  Some of my previous grammatical/semantical errors were corrected/edited; but that had also lent itself to being still erroneous after I had found out about the others/another, consequently.  Those were the scruples which I had, i.e., in noticing/not noticing/ignoring an unedited/missed part, i.e., of a sentence (that was erroneous & that which was consequently omitted.)

 

The idea behind this practice poem is certainly not an allusion to John Donne's famous line or to his poem, although it sounded like it—in fact, it was sort of in my head before this was done (I do not know about his poetics until later on, after doing this).  But the usage might easily denote such notions or concepts which you might have in mind already (a correlative or a relation/association to this).  The phrase first came to mind while I was in my first few steps of composing something (which I wanted to pull off in the creation process alone & not necessarily done while visualizing my supposed ends).  That might/could be dangerous if it was Magic.  I did not know what had prompted me.  It does not necessarily end up as I supposed to have wanted it to come off (in that it was not my endpoint, to think about it).  My orientation is/was not in that specified way, as for most poetic styles &/or semblances with each poems that are rather perceptual (aside from being already conceptual).  Generally.  It is a moot point to take note of the circularity of such philosophical arguments (e.g., especially at this time) which I could have done with the rest of my haiku adaptations during the last.  I kept on feeling awkward at using haikus in the first place, or for taking on the minimalistic Japanese approaches/styles (& the use of blank spaces), just to go about such particular pieces of "literary work".  I especially connote my written English aside from my own thoughts about the subjects (&/or objects) that comprise the 'denotata'/'designata' at the moment.  Besides, if you might want to really know about my objectives, you may outright realize that these would be my test pieces or guides for mapping out my whole understanding of Language.  I just hope that this note's real message (real intention) comes across and becomes well received in conjuction with the poem's explanation/history/reason/etc. as in the other author's notes/comments that went before this.

A Habitation Of Devils

 

 

 

 

 

 

 

A Habitation of Devils

 

 

My yummy girlfriend

Can teach you better life skills

—institution heads









Author's Notes/Comments: 

Reedited on 07.18.2018 (Devils/Demons substitution at the the title/poem proper), 07.16.2019 (wrong title for the actual object, or reference, that was at the back of my head at the time of the composition):

 

I have changed the title to "A Habitation of Devils" because I was referring/alluding to the biblical book of Revelation, wherein that was mentioned in a verse.  I apologize for this mistake/misleading title which was a synonymy to devils (i.e., from A Habitation of Demons to A Habitation of Devils).  Source (cut and pasted from actual URL, https://biblehub.com/kjv/revelation/18.htm):  2And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

 

Thank you for reading on/your interest!