social identity

friends for a while (with German/Germanic, Indo-European roots, Sanskrit, Old French, an unknown origin, and Latin influence)

 

 

 

 

 

 

 

friends for a while (with German/Germanic, Indo-European roots, Sanskrit, Old French, an unknown origin, and Latin influence)



the summer heat was

transforming, enveloping,

their truest nature

friends is friends, tells Cook

enemies unforgiving—








Author's Notes/Comments: 



I've simply supplanted the previous update/reedition for this reedited/reupdated version, below, with the enumerated grammatical/semantical corrections as follows:



1.  'impli*ed' (correction of a mistyped/typographical error)

2.  this... "*rough",  "edit*s"  (addition of a specific word 'rough' & omission of "s" in edits

3.  *and  (omission of "while" in " 'while', a while back,..' "  and  supersession of it)

4.  "...which I reedited '*after' finding out that" (replacement of "when" with "after")


(Note:  The unedited version was retained for comparison.)


I added the following words in the hashtags:  multiculturalism, ethnomethodology, cultural diversity, monoculture, cultural factor, cultural diversity, psychological state, heathen, group cohesion, social identity, social identity theory, ..around the same time while doing the subsequent editions; several minutes ago, while I was editing the poem itself, l've simply added a comma after the word "enveloping" when I noticed that it did not seem to be denoting my implied initial thoughts; still earlier on, I've also added the hashtags hubris, hubristic, & ego control just in order to correctly indicate its potential/implied themes and, a while back today, I also reedited the formatting & spacing of the whole content for readability due to the previous edition's unintentional italicization of the whole Author's Notes/Comments section which I reedited after finding out that it was ineffective possibly from processing errors (that specific instance was on 07.21.2020, & the discovery was today, as I actually do this rough edit, 07.25.2020).  Obviously, it is still italicized for the current moment, which I have tried to figure out why this happens; this particular poem was initially posted on 07.21.2020.



Reupdated on 07.25.2020

 



I added the following words in the hashtags:  multiculturalism, ethnomethodology, cultural diversity, monoculture, cultural factor, cultural diversity, psychological state, heathen, group cohesion, social identity, social identity theory, ..around the same time while doing the subsequent editions; several minutes ago, while I was editing the poem itself, l've simply added a comma after the word "enveloping" when I noticed that it did not seem to be denoting my implieed initial thoughts; still earlier on, I've also added the hashtags hubris, hubristic, & ego control just in order to correctly indicate its potential/implied themes while, a while back today, I also reedited the formatting & spacing of the whole content for readability due to the previous edition's unintentional italicization of the whole Author's Notes/Comments section which I reedited when finding out that it was ineffective possibly from processing errors (that specific instance was on 07.21.2020, & the discovery was today, as I actually do this edits, 07.25.2020).  Obviously, it is still italicized for the current moment, which I have tried to figure out why this happens;  this particular poem was initially posted on 07.21.2020.

 

 

 

 

 

I've just recopied/added below some of the etymologies of the following (as per my gadget's built-in dictionary definitions):

 

 

 

 

friend

 

ORIGIN

 

Old English frēond, of Germanic origin; relating to Dutch vriend and German Freund, from an Indo-European root meaning 'to love,'  shared by FREE.

 

 

 

summer

 

ORIGIN

 

Middle English: from Old French somier 'packhorse', from late Latin sagmarius, from Greek sagma 'packsaddle'.

 

 

 

envelop

 

ORIGIN

 

late Middle English (formerly also as invelop(e) ): from Old French envoluper, from en- 'in' + a second element (also found in DEVELOP) of unknown origin.

 

 

 

nature

 

 

ORIGIN

 

Middle English (denoting the physical power of a person): from Old French, from Latin natura 'birth, nature, quality',  from nat- 'born', from the verb nasci.

 

 

 

enemy

 

ORIGIN

 

 

Middle English: from Old French enemi, from Latin inimicus, from in- 'not' + amicus 'friend'.

 

 

 

 

 

 

 

 

in the garden, in the nighttime (with Old English, Dutch, and Germanic influence)








in the garden, in the nighttime

(formerly 'slipping away in the garden in the nighttime', with Old English, Dutch, and Germanic influence)




the leaves play their roles

they change colors, giving shade,

raindrops—welled up tears








Author's Notes/Comments: 

This haiku was primarily composed as a personal note to my most recent subjective study material (micro-phenomenology).  I thought, first & foremost, why or how come it had that particular significance in me (at least for me). As far as that realization was thought to be consisting revelatory moments,  a denouement if you will, these have aided me (in my self-directed learning the importance/relevance of intersubjectivity, interrelatedness, & multiperspectivity as it relate to/in relation to philosophy, phenomenology, —mostly in semiotics/semantics/linguistics—of which are already specified in the past Author's Notes/Comments).

 

In addition, etymological definitions (with relative value to myself) basically were included below.  These are the linguistic influences of another language before being used in these particular ways.  Please note that this is just to help educate myself on these subjects & so, thought to be, help expand my learning objectives, which was why they've been given emphases):

 

 

 

Leaves pl./leaf sing. :

 

 

1.  Old English lēaf, of Germanic origin; related to Dutch loof and German Laub

 

Leave (another sense, as in the verb) :

 

 

2. Old English lēaf 'permission'; related to LIEF and LOVE

 

3.  Old English.. (this last one entry was not included; it had seemed to have a far different sense & meaning, so it had not been thought to be iterated; and apart from this reason, however, I could not find a special character from my mobile device to input "læfan" like how it appears from the built-in definition & its meaning to especially/specially denote that here correctly)

 

 

 

A House Beyond

 

 

 

 

 

 

 

A House Beyond

 

 

A better place—now

In this sick, sad world—

Do I know myself?








View tula's Full Portfolio