Tagalog

Munting Tubigan (Sa Kabihasnan)

 

 

 

 

 

 

 

Munting Tubigan (Sa Kabihasnan)

 

 

Mayroon bang mas

hihigit pa sa ilog?

Sa kanyang simoy..

Tahimik na agusan,

haplos para sa hapdi—








Tala (Sa Umaga)

 

 

 

 

 

 

 

Tala (Sa Umaga)

 

 

kadiliman ko'y

gunita ng umaga

saksi ang araw








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

Matalino [Kami] Sa Kalokohan (In Tagalog & English Language Or Taglish With Spanish And Latin Influence)

 

 

 

 

 

 

 

 

Matalino [Kami] Sa Kalokohan (In Tagalog & English Language Or Taglish With Spanish And Latin Influence)

 

 

Walang resibo

Without the candor of plants

—patagong kabig.








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

May Katipan Na Si Kuya (In Tagalog With A Possible Hindi/Greater India or Bengali Influence)

 

 

 

 

 

 

 

May Katipan Na Si Kuya (In Tagalog With A Possible Hindi/Bengali Influence)

 

 

May syota pero

Nambabae pa rin siya

Kinarma tuloy—








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited on 12.18.2019:  I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Haiku, Tagalog Poetry, Tagalog poem;



Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was corrected just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


View tula's Full Portfolio

Pagmamahal Ng Nakapag-aral at Matalino (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Pagmamahal Ng Nakapag-aral at Matalino (In Tagalog Language)

 

 

Nakabuntis, umiyak

habang siya'y nagsasabing,

"Ano'ng gagawin...?"








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).



Reedited on 12.18.2019 02:21:  I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem;


Reedited on 12.18.2019 (typographical/structural emendation of "clearer (" supplanted for "clearer", the omission of a parenthesis because of the doubling of that parenthesis);

Reedited/revised/emended/reupdated on 12.17.2019 (I've just added unto this Author's Notes/Comments and paraphrased it as I went, including the Legal Disclaimer above); 12.13.2019 (please see the consequent edits below) & 12.14.2019:  (a subsequent reedition/revision/emendation due to noticing a misspelled/mistyped "relat", upon my usual incidental reviews of my poems, then supplanting for "relate" in this Author's notes/comments.  Meanwhile, the first reedition was just about an incorrect Tagalog phrase, "Anong gagawin...", which have been supplanted for "Ano'ng gagawin...?", to make the meaning clearer & or to clearly relate what I was meaning to say with the last line in the verse—yet to exact what it is not necessarily its signification).  Texts affect meaning so I have to change it the way that I did for clarity.  Thank you for reading on.

Mga Utang Niya Gamit Ang Iba Para May Pambayad (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Mga Utang Niya Gamit Ang Iba Para May Pambayad (In Tagalog Language)

 

 

Bumili siya at

pinaikot ang lola

Upang magbayad








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person.  Like most art, they are subject to interpretation, as well.



Reedited on 12.18.2019 02:31:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem);


 

Walang Matirahan Pati Magulang (In Tagalog W/ English And Or Taglish Language)

 

 

 

 

 

 

 

Walang Matirahan Pati Magulang (In Tagalog With English And Or Taglish Language)

 

 

Mga binili

nawala parang bula

"Shh ka, kapatid!"—








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).



Reedited on 12.18.2019 02:34:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem);

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019: The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.


Mayamang Tao (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Mayamang Tao (In Tagalog Language)

 

 

Hirap wakasan

binabayarang bata

hatol ng korte—








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person.  Like most art, they are subject to interpretation, as well.



Reedited on 12.18.2019:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem.)

Pagkapit Sa Patalim (In Tagalog And Filipino Or Taglish Language)

 

 

 

 

 

 

 

Pagkapit Sa Patalim

(In Tagalog And Filipino Or Taglish Language)



Conding binili

Gumawa ng paraan

—Utang nang utang








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).



Reedited on 12.18.2019 02:50:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem, & a minor size-leveling of the main poem that previously had a much smaller font size for its title compared to the body.);

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)