Filipino Poetry

pagkilala sa malayang makata








pagkilala sa malayang makata

 

 

 

kapwa sa kapwa

laban kung laban

 

ganyan itong himagsikan

 

 

—lipunan

 

 

 

hawak kong matalim

balak ay parating maitim

 

sarili ang tutugisin

 

 

—alipin

 

 

 

 

ordinaryong mundo

pagpili ng wasto

 

 

hindi matanto

 

 

—abo

 

 

 

bukas na isipan

malayang tahanan

 

sakim na tanggapan

 

 

—eskwelahan

 

 

 

pagkaing may kulay

kutsarang taglay

 

hapag-kainan

ay tamlay

 

 

—lamay

 

 

 

 

 

ngunit heto na ang

marmol

sa haligi at dingding

igiginugol

 

masuleo ang

tagapagtanggol

 

 

—ataol

 

 

 

tugon ng kalawakan

puso't pakiramdam

 

kaluluwang

hindi nagpaalam

 

 

—inaasam

 

 

 

langit at lupa

sa taong nagdududa

 

ang daming kinikita

 

 

—malaya ka sana








Celestial Bodies and God's Clock (A Taglish Poem)








Celestial Bodies and

God's Clock

 

 

 

 

 

 

 

Parang mga kamay

kong nananakit

ngunit tinitiis

parang arthritis

 

Parang mga kape

sa sikmura ng bawat

taong nananabik

sa inuming acidic

 

Gusto ko lang naman

maunawaan

ang kalawakan

at ang araw at buwan

 

Upang sa gayun ay

malaman

ang katiyakan

kung nasaan ka man








 

 

Si Buwan

 

 

 

 

 

 

 

Si Buwan

 

 

Gusto ko siyang bisitahin

kahit sa panaginip

lang

 

Ngunit ihip

ng hangin ayaw

mapigilan

 

Parang ang aking

buwan ay

lumulutang

at nang-iiwan lang

 

Marahil

hindi sa isa't-isa

itong namatyagan

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Inspired by G. (but maybe her real name starts with a J.).

 

Reedited 05.30.2025 [04:52-04:55] Added the hashtag/tag #anaxiphilia, #emerveillement, & émerveillement; 05.28.2025 [20:04] Reedited tags/hashtags (due to a copying and pasting mistake)

alon (In Tagalog language, in small letters..different from a similar title of a previous work, but not in contrast with it)

 

 

 

 

 

 

 

alon



 

sapat na ba ang

ulap sa dalampasigan

upang ang dagat

ay ating masisilayan


 

araw ang pagbigkas

buwan ang pagluwas

parang namumutawing

bibig at tamlay ng bisig


 

bigyan mo pa ako

ng rason

upang ako ay huminahon








Beautyganda (in Filipino language with a coined word)

Author's Notes/Comments: 

This expermental poem has also been partially inspired by my most recent researches on A.I. generated images which had consequently catapulted me to write/compose something relating to the ideal beauty in my own predilection that coincided or have had happened at this particular time..during my studies about aesthetics and aestheticism...and my actual notions on Love, expressed in Filipino.

 

The term was invented by myself [I hope I coined it first] as I cannot translate what I have in mind at this time to denote both beautiful and cute [I often refer to it as, perhaps in my own invented word, "Cutieganda"..] which was also supposed to be formerly included or have been used in this particular poem. Thanks for reading on.

Nagsasalita Rin Ba Ang Biyolin? (in Tagalog language)

Author's Notes/Comments: 

Dedicated to R.

 

Reedited: 03.13.2024 (I formatted the font size at this point, to make it more readable for commonly used gadgets, as the original font in the default seemed quite very small —for me, at least.)

 

 

(Mood:  Kevin Kern - Sad Melody, Violin & Piano)

 

 

Reedited:  03.06.2024 [23:22] Naway = Nawa'y, the verses, when transfered, were not divided during cutting & pasting the whole poem from another app..so the resulting format was retained as is (not grouped in verses, as it was originally formed).  Somehow, the format becomes part of the experimentation.