tula ng damdamin

Sa Tabing-dagat (in Tagalog/Filipino language)

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This is a work of fiction.

 

Reedited 09.10.2022 03:06:  Filipino common ungrammatical use of "nang" vs. "ng", a crucial mistake was reincorporated to a reconstructed sentence, thereby changing some of the contexts a bit, after discovering this usage error.

 

Thank you for reading on.

May Ulap sa Atin

Author's Notes/Comments: 

One in three poems (the others being "Taglamig" and "Bunga") that were second to the last batch of romantic-related poems (which are "Summer---the Sun's Promise" and "Laro ng Pag-ibig") specially made for the sole subject of 99% of my "love-themed"poems (in the Filipino/Tagalog language).

Bunga

Author's Notes/Comments: 

One in three poems (the others being "Taglamig" and "May Ulap sa Atin") that were second to the last batch of romantic-related poems (which are "Summer---the Sun's Promise" and "Laro ng Pag-ibig") specially made for the sole subject of 99% of my "love-themed"poems (in the Filipino/Tagalog language).

Taglamig

Author's Notes/Comments: 

One in three poems (the others being "Bunga" and "May Ulap sa Atin") that were second to the last batch of romantic-related poems (which are "Summer---the Sun's Promise" and "Laro ng Pag-ibig") specially made for the sole subject of 99% of my "love-themed"poems (in the Filipino/Tagalog language).

Laro ng Pag-ibig (In Tagalog/Filipino Language)

Author's Notes/Comments: 

Reedited 07.11.2019  (As an additional comment, spacing was edited due to not being as well-presented as now, due to its initial transfer, possibly from another platform, & or due to cutting and pasting beforehand; some grammatical/semantical error corrections were made, too, for clarification purposes in this particular author's notes, but not on the poem itself, e.g., some older poems that stretch ahead up to the oldest ones might have still contain "--", "---" etc. versus the newer ones where "—" was being used instead. 

 

One of two of the very last poems, "Summer---the Sun's Promise" being one, plus the other one (both were sent via a traditional snail mail method to its recipient, i.e., specially for that very same girl who is the principal subject in most of my love poems—that particular stretch of time alone).

Alon (hindi natapos)

Author's Notes/Comments: 

Categorized under lost love, this is batched with "Walang Pamagat" (and was written immediately after it) and "Tuwing Umaga Lang".

Walang Pamagat (hindi natapos)

Author's Notes/Comments: 

Categorized under lost love, this tagalog (my native language) poem was one in many broken poems that I've included here in my collection.