tula ng damdamin

—hawakan ang aking mga bisig (in Tagalog language)

Author's Notes/Comments: 

Reedited 01.18.2024 [00:33]; 01.17.2024 [14:23]:

 

 

Inspired by those people whom I encountered and it has also been momentarily thought to be dedicated to those who've lost hope or a sense of purpose in life.

 

Reedited 01.17.2024 [06:24]

 

Added a hashtag: #experimental poem,

hinikayat sa mundo ko (in Tagalog language)

Author's Notes/Comments: 

12.17.2023:  For C. / Para kay C. / Dedicated to C.

 

[03:08]   Also, For G. / Para kay G. / Dedicated to G.

buh-bye na (in Tagalog/Filipino language)

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.14.2023:  Added parentheses on title.

 

Dedicated to someone whom I liked recently and which was written in an informal Tagalog/Filipino/Taglish format.  Thank you for reading on.

 

Reedited on: 08.11.2023 (I have simply changed the "din" to "rin" to adhere to proper Tagalog grammar rules.)

taglamig (in Tagalog language)

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.06.2022 [22:25];11.23.2022 [09:09]; 11.22.2022 [20:38]

 

 

1.  Prior changes have been made to this poem at an earlier time (but not enumerated them all at this moment).


2.  Changed the word "mukha" to "wangis" instead (just to avoid redundancy or the word being doubled in my verses).


3.  (11.23.2022)  Omitted a comma (placed formerly in following line: "o, baka.." (unedited version)


4. (12.06.2022) the line "parang itong asul sa taas," was changed to the grammatical "para itong asul sa taas,"