Tulang Bigkas

Pagkapit Sa Patalim (In Tagalog And Filipino Or Taglish Language)

 

 

 

 

 

 

 

Pagkapit Sa Patalim

(In Tagalog And Filipino Or Taglish Language)



Condong binili

Gumawa ng paraan

—Utang nang utang








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).




Reedited on 05.19.2020  19:41  (I correcred a misspelled/mistyped "conding" when it should have been "condong", which refers to a condominium unit, "condo" with the Tagalog "linker na/-ing in the Filipino language.)


Below is the unedited form:


Conding binili

Gumawa ng paraan

—Utang nang utang




Reedited on 12.18.2019 02:50:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem, & a minor size-leveling of the main poem that previously had a much smaller font size for its title compared to the body.);

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Naghari-harian Sa Bahay Ng Iba (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Naghari-harian Sa Bahay Ng Iba (In Tagalog Language)

 

 

Bahay ng iba

Inangkin, parang hari

Nagmatigas pa!








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).



Reedited on 12.18.2019 02:57:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem.);



Reedited on 12.18.2019:  (A mistyped/misconceived sentence error, a capitalization error in the verse, the first line of my poem's "Bahay ng Iba", was supplanted for "Bahay ng iba". It was possible that I had made the error for mistaking "Iba" because of a subconscious false notion of the parallel in the title which has the same structure as from my first line, but each having capital letters for the first letters, as in the title of the poem.);


 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Pagkakasala Sa Iba (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

 

Pagkakasala Sa Iba (In Tagalog Language)

 

 

Ipinahamak

pati sariling lola

sinungaling pa

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Reyalidad Ng Madiskarte (In Tagalog Language With A Possible French Influence)

 

 

 

 

 

 

 

Reyalidad Ng Madiskarte (In Tagalog Language With A Possible French Influence)

 

 

Wala siyang pake

Sa kanyang paggamit

—ng ibang tao!








Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Diyos Ay Kanyang Sarili (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Diyos Ay Kanyang Sarili (In Tagalog Language)

 

 

Bandidong utak

Sinungaling na tao!

Diyos ang sarili—


 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Sa Parang (Ang Bukang-Liwayway Dito, O Doon, Noong Takipsilim) (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Sa Parang

(Ang Bukang-Liwayway Dito, O Doon, Noong Takipsilim)

(In Tagalog Language)


 

Nag-iisip kung

paano rin gamitin

ang mga tao








Pag-iisang Dibdib (In Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

Pag-iisang Dibdib

 

 

Ito'y daglian

Lalake at babae

Pumayag siyempre—








May Bala At Baril (In Filipino/Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

May Bala At Baril (In Filipino/Tagalog Language)

 

 

Droga ang laro

Ang kalakalan namin

Bawal ang baril—








Author's Notes/Comments: 

Reedited Commentary, 11.29.2019 - some typographical error correction & spacing, and a word "misidentification" was doubled, therefore I supplanted it for the correct/intended word; Reupdated on 11.28.2019 - the previously misused term "kalakaran" was not what I was really intending to direct my wording for the English meaning for kalakalan (it was neither mistyped).  The word that I've used was simply mistaken (i.e., to be taken to mean "trade").  But when I have finally been able to confirm that mistake (just recently, whenever I attempted to review my poems), hence I replaced the word with "kalakalan" (to mean "trade" to denote it correctly).  

 

I apologize for this misidentification/misrecognition/miscommunication.  It was an honest mistake.  Thank you for reading on.

View tula's Full Portfolio

May Bala, May Baril (In Filipino/Tagalog Language)

 

 

 

 

 

 

 

May Bala, May Baril (In Filipino/Tagalog Language)

 

 

Gusto rin nila

Ang pagdami ng droga

Magtatanong pa?