filipino

In This Languid Afternoon

In this languid afternoon,

I could be slipping

In the soft mattress

With the smell of Saturday night,

But my thoughts are wallowing

Unto a distant sight

Of you,

Tuckin’ in an ironed shirt,

Brushing some strands of hair

To a date

I could only use a bet

To wish I was the girl,

Who could suffuse 

To the spell

Of your smell

Hanging

On your skin;

The girl who gapes

At the look,

Which I just traced

In my fingers

through an air,

Thinning, 

As it is surreal.

Those are the things 

Slithering,

As they seether

In my broken head.

I couldn’t pretend

Again 

And anymore

That they are not there;

That you were an arm’s length.

To the girl

Who chuckles at your jest

In a dinner 

I could just dream

Away..

I have been fallin’

And tossin’;

Sighin’;

Beatin’ badly

And turning

To a bed

Since I knew him,

Worse,

When I run thoughts of him.

You see,

I better be changing the sheets,

Chasing the tunnel fading

Before another girl would leap

Across my soundless sleep.

 

 

 

 

 

 

View mayari_b's Full Portfolio

Ahas At Tao

 

 

 

 

 

 

Ahas at Tao

 

Ano? Kamandag?

Masamang ninanais,

nalaman ko na!—








Author's Notes/Comments: 

This is a self-directed study of Japanese "haiku" poems which I've been doing for some time now (as exampled in some of the poems listed here).  However, it was, in fact, written in another language.   This was still structured as a basic Japanese haiku of seventeen syllables, but by my current usage of Filipino/Tagalog language (yet another language group, one that is also widely used among the supposed "175" ones that are also spoken formally/informally in the Philippine archipelago), I thought that this could somehow aid in my informal studies.  I think this lets me examine the nuanced approaches to those elements in the free creation of "language" that are generally believed to be involved in the wide plethora of linguistic phenomena (as in the field of Linguistics itself).  This is only a practice poem to brush up on my Tagalog language skills & thereby learn from its subliminal, or nuanced, linguistic turn in the process (e.g., to denote its interrelation to semantics & intentionality: Kriegel, Searle, Quine, et al).  I only have tried to come up with these Filipino haikus for that sake, the stated initial purpose, but, secondarily, for my own personal applications as a firsthand experiencer.  During the last, while cross-referencing some of my notes, there are actually other Filipino haikus that were already existing (I recently have just discovered); and these were found online which also have their own particular haiku structures.  Thank you for reading on!