Ghazal

UNFULFILLED DESIRES

Author's Notes/Comments: 

*KAABA: The cubicle built by Prophets Abraham  and Ismail as the "First House of God's Worship" centuries ago. It is still there in Saudi Arabia.
*SANAM: Hindi/Persian/Urdu for idol. It is a beautiful and poetic way of Describing one's beloved.
Translated on July 3, 2002. The original begins thus: "Hazaron Khawahishen Aisi", a popular ghazal written by Mirza Asadullah Khan Ghalib.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

RAIN AND COLOURS

Author's Notes/Comments: 

This is a translation of a famous ghazal by Nasir Kazmi sung beautifully by Pakistan's Nayyara Noor. Translated on June 30, 2002.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

WHERE HAS EVERYTHING GONE!

Author's Notes/Comments: 

Translated and revised on July 5, 2002. The original starts like this "Woh Firaaq Aur Woh Wisaal Kahaan". Revised on August 18, 2002.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

THE ART WAITS FOR ITS REAL ADMIRER

Author's Notes/Comments: 

Translated on June 27, 2002. Readers who can read and understand Urdu would enjoy the original even more.
Farhad is the famous lover in Persian literature who laboured to make rivers of milk flow from mountains. Read the story of Shireen & Farhad. The analogy used by Ghalib is again indicative of his inimitable style. The great poet was not appreciated by many of his contemporaries...the lamentation is clearly seen in this ghazal of his which happens to be the first one in his published anthology of Urdu poetry called "Diwaan-e-Ghalib".

View emmenay's Full Portfolio
tags:

FEALTY AND LOVE

Author's Notes/Comments: 

Some couplets taken from Mirza Ghalib's ghazals. Translated on June 26, 2002.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

LIFETIME OF SIGHS

Author's Notes/Comments: 

A famous ghazal written by Urdu poet Mirza Ghalib. Translated on June the 25th, 2002 and modified on August the 15th,2010.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

WHO AM I?

Author's Notes/Comments: 

One of Mirza Ghalib's popular ghazals. Translated on June 24-25, 2002. Modified later.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

NOT IN MY FATE (Translation of Ghalib's ghazal)

Author's Notes/Comments: 

Translated on June 22 and revised on July 5, 2002 and modified on August the 17th, 2010.

View emmenay's Full Portfolio
tags:

IF NOT LOVE...

Author's Notes/Comments: 

*Asad: Pen name of Urdu poet Mirza Asadullah Khan Ghalib.
Translated and posted on July 5, 2002.

View emmenay's Full Portfolio
tags: