ياطير شوق

Folder: 
فصحى

 

ياطير شوق تغنى بالهوى 


من خلف استار الزجاج يحتم


اخفيك عن خاطري كالسر 


ام اداري في المحاسن تكتمي 


ليت الهوى غصن تمايل من خميلة


بها زهر وخطت جدائلها شعور المرسم 


كيف التمعن في عينيك وهي كليلة 


دارت تخبئ ثغرها في زهور المبسم 


و في الخطوط الحمر من ملكاتها نسكت


عرف الغرام تلامس ضلعها مع معصمي

 

يا وردة تشكوى شحيح الماء وهو روائها

 

وبفيض المعان اذ تفوح اشجان حضنها

 

فتاهت في الغرام صروح المعالم

 
View asaihati's Full Portfolio
allets's picture

My Translator

does not work hardly at all for Arabic. Maybe 15% of the poem is captured. slc


 

 

asaihati's picture

Thank you

I did translet it quickly wishing it is ok 

 

Regards

Morningglory's picture

Strange... The first

Strange... The first translation of this was completely different except for the word rose. I came back to read it again using google translator and it was a totally different story. Hmmm... 

Read your other works of today too. Always enjoy... As well as wonder how accurate automated translators really are. 

 

Have a blessed day


Copyright © morningglory

asaihati's picture

Thank you

 

 

thank you very much for your kind comments

 here is a quick transelation that may make it clearer then google transelator format 

 

 



Longing bird singing love


From behind a shade of glass and protection


I hid you in my soul as a secret


Or I care the beauty in my Discreetly


I hope love is swinging soft branch of tree


Having flowers and here hair drown by a panicle


How to gaze in you tried eyes



Hiding here lips in a rosy mouth


And in here red lines of here controls she pray Singing love touched here chest with my hands


Hay rose complains the shortage of water and it’s on the stream


With the abundance of meanings smells sorrow


Then she is lost in castle landmarks of love

Morningglory's picture

:)

Wow. It is so different once again. Loverly... 

Thank you for sharing this translation.

I always read you in Google. 

Too bad they aren't very accurate. 


Copyright © morningglory

asaihati's picture

Thanks a lot

  

Thank you very much for your comments


I have notice Google translation is not perfect mainly in poetry maybe because it deeply means something to the writers an not literally translation, and that shows a difference in the meaning. 


Regards