MONA LISA

(vir Madonna Lisa di Antonia Maria Gerhardini)





daar huiwer dan jou wese

aan die kunstenaar se kwas

die mededoë van jou oë

vang hom vir ewig vas



versigtig! maan sy vingers hom

skep slegs'n sweempie skaduwee

om sَ die veemde Vrede weer te gee ...

jou mondhoeke bly stram



hy word vermoei deur sy groot taak

maar jy - Madonna Lisa di Antonia - ontwaak:

'n diepe deernis én Die Glimlag

het stil-stil jou gesig versag


Author's Notes/Comments: 

Die kunstenaar kan nie krediet neem vir sy talent nie ...

View myrataal's Full Portfolio
tags:
Deborah Russell's picture

From what I can understand, this is a poem about a woman writing poetry in her travels. I am probably taking it in a literal sence.

Christine M's picture

Ek was heel verstom om te sien presies hoe klein die kunswerkie rerig is en tog tref daardie amperse glimlag jou soos 'n hou en volg haar oë jou waar jy ookal staan. 'n Goeie gedig.