একাকীত্বের ঋতুচক্র (অ্যাশলে ম্যাকু)

অনুবাদক পরিচিতিঃ

আমার নাম জায়েদ বিন জাকির শাওন। আমার জন্ম লেখাপড়া সব ঢাকাতেই। বর্তমানে একটি বেসরকারী বিশ্ববিদ্যালয়ে অধ্যাপনার কাজে নিয়োজিত। লেখালিখি কখনও করবো সেটা ভাবিনি। কিন্তু ২০০৭ থেকে জীবনের মোড় ঘুরে গেল। ঐ বছর সাহিত্যে নোবেলজয়ী লেখিকা ডোরিস লেসিং এর জীবন আমাকে ভীষণ অনুপ্রাণিত করে। আমিও একটু একটু করে লিখতে শুরু করে। কবিতা, ছড়া, ছোট গল্প, অনুবাদ, চিন্তা ধারার মুক্ত প্রকাশ এসব নিয়েই দিন কাটে। আমার প্রতিটা লেখা আমার সন্তানতুল্য। আমি ওদের ভালবাসি। আমি খুব ভালবাসি উপন্যাস আর কবিতা পড়তে। আমি মনেকরি প্রতিটি লেখাই যেন লেখকের আত্মার একটা বাস্তব চিরাঙ্কন।  

 

 

 “একাকীত্বের ঋতুচক্র”  

মূল কবিতাঃ অ্যাশলে ম্যাকু

অনুবাদঃ ড. জায়েদ বিন জাকির শাওন

===========================

 

শীতকাল বিক্ষিপ্ত প্রতিধ্বনির মত

ছড়িয়ে দেয় তোমার চুলের গোছা

ঠিক যেমন তাড়া করে ফিরেছিল তোমার বাবাকে সুদূরে

আর অর্থশূণ্য এক থলের মত হৃদয়ধারী, তোমার মা’কে

 

সেই গ্রীষ্মে-

তুমি হতে চেয়েছিলে বাবার মত

নতুন এক দ্বিখন্ডিত বড়দিনে-

কিন্তু বাবা’র আকুলতা হয়েছিল তোমার প্রচ্ছদ

 

হেমন্তের ফসল ঘরে ওঠেনি

তুমি অপারগ তাকে শক্ত হাতে ধরতে

ঝরে পড়লে মায়ের অদূরেই

এক শূন্যতা থেকে

নিঃসীম একাকীত্ব থেকে।



seasons of alone

from i know how to fix myself

by Ashley Makue

 

the winter scatters the strands

of your hair like cluttered echoes

like chasing your father uphill

like a purse as unkempt as your mother's heart

 

your mother was a spring day when she had you

and then the dust

and the wind

and the things that are torn away

 

in the summer

you wear your father's broad shoulders

like a new christmas day two-piece

or your father's things wear you

 

fruits don't ripen in the autumn

or you losing your grasp on a branch

falling not too far from your mother

from hollow

 

 

from lonely

 

Author's Notes/Comments: 

June 2019

View shawon1982's Full Portfolio