THE BEST TAVERN

Sometimes, after a soul-shaking, tiring day,
The setting sun takes me near the tavern,
Where I used to drown my heart's wounds,
With friends and lovers, like me, broken.
Yet, the pull of another group of 'drinkers',
Lost in their love of the greatest Beloved*
Makes me turn away like those 'seekers',
Who await me to drink at that grand abode.
I am happy deep inside for walking away,
From the tavern where I used to be merry,
Jocund and jolly with the veiled saqi,*
Fooling myself and drinking heavily.
Now, I have God's love, filling my being,
And don't need such merry-making,
When I feel sad, I just turn to my Allah,
And He welcomes me with His best greeting*.
(Written and posted by Muhammad Naveed Ahmed/Emmenay on May 12, 2011. All copyrights of all poems owned by the author.

Author's Notes/Comments: 

*BELOVED: HERE, I AM REFERRING TO GOD ALMIGHTY, WHO IS KNOWN AS ALLAH, IN ARABIC, PERSIAN, URDU, HINDI, BENGALI, PUSHTO AND PUNJABI.

*BEST GREETING: IN ARABIC IT IS "SALAAM" AND MEANS "PEACE". IN HEBREW IT IS "SHALOM" AND MEANS THE SAME: "PEACE".

*SAQI; IN ARABIC IT MEANS A MAN OR A WOMAN WHO SERVES WATER TO THIRSTY PEOPLE. IN PERSIAN LITERATURE, ESPECIALLY AFTER OMAR KHAYYAM, IT REFERS MORE TO THE BEAUTIFUL, VEILED LADY, AT A TAVERN, WHO SERVES WINE TO HEART-BROKEN AND LOVE-STRUCK PEOPLE...SHUNNED BY THE WORLD AS "CRAZY". HERE, I HAVE USED THE TERM IN THE PERSIAN LITERARY SENSE. THE POEM IS MYSTICAL AND ALLEGORICAL.

View emmenay's Full Portfolio